Akademik Çeviri Yapacak Çevirmenin Sahip Olması Gereken Özellikler

Akademik Çeviri Yapacak Çevirmenin Sahip Olması Gereken Özellikler
05 Nisan 2023 - 08:54 - Güncelleme: 05 Nisan 2023 - 08:56

Akademik çeviri yapacak olan çevirmenin özellikleri düşünüldüğü zaman karşımıza çok sayıda farklı kriter çıkar. İyi bir çevirmen her zaman profesyoneldir. Bu anlamda akademik çeviri, akademik metin çevirisi konusunda deneyimli profesyonel bir çevirmen tarafından yapılmalıdır. Akademik bir çevirmenin öne çıkan niteliklerinden bazıları aşağıdaki gibidir;

  • Çevrilen metnin konusunu anlama becerisi
  • Yazarın kullandığı yazı stilini anlama becerisi
  • Terminolojiyi doğru ve doğru kullanma becerisi.
  • Kendini yazılı olarak açık ve net bir şekilde ifade etme becerisi
  • Hem ana dilde hem de çeviri yapacağı dillerde, teknik terimlerine iyi derecede hakimiyet
Akademik çeviri, eldeki konuyla ilgili yüksek düzeyde yeterlilik ve bilgi gerektirir. Bunun nedeni akademik bir metnin oldukça teknik bir dilde yazılabilmesi veya belirli bir alana çok özel olabilmesi ve bu nedenle çevirmenin o alanda önemli bir uzmanlığa sahip olmasını gerektirebilmesidir.
Akademik tercümanda aranan nitelikler, yapılması gereken akademik çevirinin türüne göre değişiklik gösterecektir. Örneğin, bir tıp dergisinde yayınlanmak üzere bir dergi makalesini çevirmeniz gerekiyorsa, tıbbi geçmişi olan ve bilimsel makaleleri çevirme deneyimi olan birine ihtiyacınız olacaktır. Ancak bazı genel bilgileri bir dilden diğerine çevirmeniz gerekiyorsa, doğru becerilere sahip herkes bu işi yapabilir.


Akademik Çevirmen Tercihlerinde Dikkat Edilecekler

Akademik bir tercüman tercih ederken, ne tür bir çalışma yapılması gerektiği konusunda herhangi bir kafa karışıklığı ya da yanlış anlama olmaması için beklentilerinizin en başından net olması önemlidir. Akademik çeviri hem dil hem de kültür bilgisi gerektiren çok zahmetli bir iştir. Akademik yazı, normal yazıdan farklıdır çünkü çalışma alanınızdaki diğer akademisyenlerle iletişim kurmayı amaçlar. Kitap ve makale okumanın yanı sıra alanında uzman kişilerle röportaj yapmak da dahil olmak üzere kapsamlı bir araştırma gerektirir.
Akademik yazı aynı zamanda referansları doğru kullanmanızı gerektirir. Çünkü bunlar akademik çalışmanın önemli bir parçasıdır. Dolayısıyla akademik tercümanın tam olarak donanımlı olması şarttır. Bu becerilere ek olarak, akademik çevirmenlerin ayrıca mükemmel yazma becerilerine ve çeviri yaptıkları her iki dile de hakim olmaları gerekir. Karmaşık kavramları anlayabilmeli, analiz edebilmeli ve hedef dilde etkili bir şekilde ifade edebilmelidirler.
Bir akademik çevirmenin en önemli ikinci özelliği çevirdiği konuyu çok iyi anlamasıdır. Örneğin biyoloji üzerine bir makale çeviriyorsanız, o zaman bir kurbağayı veya başka herhangi bir hayvanı nasıl inceleyeceğinizi zaten bilmelisiniz. Buna ek olarak, doğru çeviriler yapabilmek için insan vücudunun anatomisini ve nasıl çalıştığını da bilmelisiniz. Akademik çevirmenin bir diğer önemli özelliği de bilimsel makalelerde kullanılabilecek teknik dili anlayabilmesidir.


Akademik Çeviride Dil Becerisi Neden Önemlidir?

Akademik çeviride dil becerisi her zaman önemli olmuştur. Akademik tercümanların her türlü metni tercüme edebilmek için her iki dile de iyi derecede hakim olmaları gerekmektedir. Akademik metinler söz konusu olduğunda, konu ve terminoloji hakkında da biraz bilgi sahibi olmak gerekir. Çevirmen, her cümlenin arkasındaki anlamı ve mesajı anlayabilmeli ve bunları okuyucular üzerinde benzer etki oluşturacak şekilde başka bir dile aktarabilmelidir. Ancak bu sayede nitelikli bir çeviriden söz edebiliriz.
Akademik metinler genellikle kendi alanlarındaki profesyoneller veya kendi alanlarında uzman olan akademisyenler tarafından yazılır. Diğer bilimsel çalışmalara referanslar içerebilir veya uzman olmayanların anlaması zor olabilecek bazı noktalarda ayrıntılı açıklamalar içeren dipnotlar içerebilirler. Akademik çevirmen, mükemmel yazma becerilerine ihtiyaç duyar çünkü kaynak metnin anlamını veya stilini çok fazla bozmamaya çalışırken kaynak metinden hiçbir şeyin eksik kalmadığından emin olmalıdır. Akademik çeviri konusunda uzman desteği arayanlar https://www.akademikredaksiyon.com/ adresinden akademik çeviri konusunda destek alabilmektedir.

 

YORUMLAR

  • 0 Yorum